Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

représenté par

  • 1 represent

    represent [‚reprɪ'zent]
    (a) (symbolize → of diagram, picture, symbol) représenter;
    the statue represents peace la statue représente ou symbolise la paix;
    what does the scene represent? que représente la scène?
    (b) (constitute → achievement, change) représenter, constituer;
    this new development represents a danger to world peace ce fait nouveau représente un danger pour la paix mondiale;
    the book represents five years' work le livre représente cinq années de travail
    (c) Politics (voters, members) représenter;
    she represents Tooting elle est député de ou elle représente la circonscription de Tooting
    (d) (be delegate for → of person) représenter;
    the President was represented by the ambassador le Président était représenté par l'ambassadeur;
    I represent the agency je viens de la part de l'agence;
    the best lawyers are representing the victims les victimes sont représentées par les meilleurs avocats
    (e) (opinion) représenter;
    the voice of women is not represented on the committee les femmes ne sont pas représentées au comité;
    the government's policy does not represent my opinions la politique du gouvernement n'est pas représentative de mes opinions
    (f) (in numbers) représenter;
    foreign students are well represented in the university il y a une forte proportion d'étudiants étrangers à l'université
    (g) (depict) représenter, dépeindre; (describe) décrire;
    he represented her as a queen il l'a peinte sous les traits d'une reine
    (h) formal (express, explain → advantages, prospect, theory) présenter;
    they represented their grievances to the director ils ont fait part de ou présenté leurs griefs au directeur
    (i) Theatre (of actor) jouer, interpréter

    Un panorama unique de l'anglais et du français > represent

  • 2 anima

    ănĭma, ae, f.    - Lucr. Enn. gén. sing. arch. animai --- Serv. Aus. Aug. Hier. Eccl. dat. et abl. plur. animabus. [st1]1 [-] air (considéré comme un élément, autre que le feu, l'eau...), souffle, vent, exhalaison.    - animus ex inflammata anima constat, ut potissimum videri video Panaetio, Cic. Tusc. 1, 18, 42: l'âme est constituée d'air enflammé, comme je le vois surtout représenté par Panétius.    - aqua, terra, anima et sol, Enn. ap. Varr. R. R. 1: l'eau, la terre, l'air et le soleil. [st1]2 [-] air respiré, respiration, souffle, haleine.    - animam reciprocare, Cic.: **faire aller et venir l'air**, respirer.    - animam continere, Cic. (animam comprimere, Ter.): retenir sa respiration.    - anima foetida: mauvaise haleine.    - animae gravitas: mauvaise haleine, haleine forte.    - sesama animae gravitatem facit: le sésame donne mauvaise haleine.    - recipere animam: reprendre haleine. [st1]3 [-] principe de vie, souffle vital, vie, âme.    - animam edere (agere, exhalare, efflare, expirare): rendre l'âme, mourir.    - animam trahere, Cic.: respirer, vivre.    - si alium neminem reperis, ego hanc tibi et reipublicae animam do, Gell. 3: si tu ne trouves personne d'autre, j'offre ma vie, à toi et à la République.    - fere quem quisque vivos pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat, Sall. C. 61: peu s'en faut, l'endroit que tous les soldats avaient occupé au combat de leur vivant, une fois la vie perdue, ils le couvraient de leur corps.    - animam relinquam potius quam illas deseram, Ter. Ad.: je perdrai la vie plutôt que de les abandonner. [st1]4 [-] être vivant, créature, être animé, individu; au plur. âmes des morts.    - egregiae animae, Virg.: âmes héroïques.    - animae rationis expertes, Lact. 3: créatures dépourvues de raison.    - vos Treviri ceteraeque servientium animae, Tac. H. 4: vous, Trévires, et tous les autres peuples esclaves.    - animae obscura umbra opertae, imagines mortuorum, Cic. Tusc. 1: âmes cachées dans l'ombre obscure, fantômes des morts.    - animā litare, Stat. Th. 2: sacrifier des êtres vivants.    - ova parere non animam, Enn. ap. Varr. L. L. 5: être ovipare, non vivipare. [st1]5 [-] âme (t. de tendresse).    - vos, meae carissimae animae, Cic.: vous, mes chères âmes. [st1]6 [-] c. animus - âme, esprit; connaissance.    - anima rationis consiliique particeps, Cic. Nat. 1: âme douée de raison et de calcul réfléchi.    - animae morte carent, Ov.: les âmes sont immortelles.    - ingenii facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sall. J. 2: les oeuvres de l'esprit sont immortelles, comme l'âme.    - ad te Domine, levavi animam meam,Vulg. Psa. 24: vers toi, Seigneur, j'élève mon âme.    - magnificat anima mea Dominum, Vulg.: mon âme exalte le Seigneur.    - animam linquere, Lucr. 3: s'évanouir, perdre connaissance.
    * * *
    ănĭma, ae, f.    - Lucr. Enn. gén. sing. arch. animai --- Serv. Aus. Aug. Hier. Eccl. dat. et abl. plur. animabus. [st1]1 [-] air (considéré comme un élément, autre que le feu, l'eau...), souffle, vent, exhalaison.    - animus ex inflammata anima constat, ut potissimum videri video Panaetio, Cic. Tusc. 1, 18, 42: l'âme est constituée d'air enflammé, comme je le vois surtout représenté par Panétius.    - aqua, terra, anima et sol, Enn. ap. Varr. R. R. 1: l'eau, la terre, l'air et le soleil. [st1]2 [-] air respiré, respiration, souffle, haleine.    - animam reciprocare, Cic.: **faire aller et venir l'air**, respirer.    - animam continere, Cic. (animam comprimere, Ter.): retenir sa respiration.    - anima foetida: mauvaise haleine.    - animae gravitas: mauvaise haleine, haleine forte.    - sesama animae gravitatem facit: le sésame donne mauvaise haleine.    - recipere animam: reprendre haleine. [st1]3 [-] principe de vie, souffle vital, vie, âme.    - animam edere (agere, exhalare, efflare, expirare): rendre l'âme, mourir.    - animam trahere, Cic.: respirer, vivre.    - si alium neminem reperis, ego hanc tibi et reipublicae animam do, Gell. 3: si tu ne trouves personne d'autre, j'offre ma vie, à toi et à la République.    - fere quem quisque vivos pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat, Sall. C. 61: peu s'en faut, l'endroit que tous les soldats avaient occupé au combat de leur vivant, une fois la vie perdue, ils le couvraient de leur corps.    - animam relinquam potius quam illas deseram, Ter. Ad.: je perdrai la vie plutôt que de les abandonner. [st1]4 [-] être vivant, créature, être animé, individu; au plur. âmes des morts.    - egregiae animae, Virg.: âmes héroïques.    - animae rationis expertes, Lact. 3: créatures dépourvues de raison.    - vos Treviri ceteraeque servientium animae, Tac. H. 4: vous, Trévires, et tous les autres peuples esclaves.    - animae obscura umbra opertae, imagines mortuorum, Cic. Tusc. 1: âmes cachées dans l'ombre obscure, fantômes des morts.    - animā litare, Stat. Th. 2: sacrifier des êtres vivants.    - ova parere non animam, Enn. ap. Varr. L. L. 5: être ovipare, non vivipare. [st1]5 [-] âme (t. de tendresse).    - vos, meae carissimae animae, Cic.: vous, mes chères âmes. [st1]6 [-] c. animus - âme, esprit; connaissance.    - anima rationis consiliique particeps, Cic. Nat. 1: âme douée de raison et de calcul réfléchi.    - animae morte carent, Ov.: les âmes sont immortelles.    - ingenii facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sall. J. 2: les oeuvres de l'esprit sont immortelles, comme l'âme.    - ad te Domine, levavi animam meam,Vulg. Psa. 24: vers toi, Seigneur, j'élève mon âme.    - magnificat anima mea Dominum, Vulg.: mon âme exalte le Seigneur.    - animam linquere, Lucr. 3: s'évanouir, perdre connaissance.
    * * *
        Anima, animae, pen. corr. L'ame.
    \
        Purpuream vomit ille animam. Virg. Le sang.
    \
        Anima recens. Ouid. Qui est nagueres sorti du corps.
    \
        Viuax anima. Ouid. Qui sans grande violence ne veult laisser le corps.
    \
        Anima, pro Vita. La vie.
    \
        Animam absumere letho. Virg. Tuer.
    \
        Animam hanc accipite. Virg. Recevez ceste ame.
    \
        Adimere alicui animam. Plaut. Tuer, Oster la vie.
    \
        Agere animam. Caelius Cic. Mourir, Tirer à la fin.
    \
        Amittere. Author ad Heren. Mourir, Perdre la vie.
    \
        Auferre animam alicui. Virg. Tuer.
    \
        Carent morte animae. Ouid. Les ames sont immortelles.
    \
        Clausit animam dolor. Lucan. La tristesse luy a tellement serré le coeur et suffoqué l'haleine, qu'elle est cheute pasmee et esvanouye.
    \
        Claudere animam laqueo. Ouid. Estrangler d'une corde.
    \
        Colligere animam in orbes aeternos. Luc. La mettre en paradis.
    \
        Concedere animam alicui. Ouid. Le laisser vivre.
    \
        Non credere animam vni morti. Lucan. Ne point se fier à une maniere de mort. Car oultre le coup d'espee qu'il s'estoit donné au travers du corps, craignant que ce ne fust assez pour bien tost mourir, il se jecta en la mer, et se noya.
    \
        Dare animam. Virg. Mourir.
    \
        Edere animam. Cic. Mourir. \ Efflare. Cic. Mourir.
    \
        Eripere alicui. Ouid. Exhalare. Ouid. Mourir.
    \
        Extinguere alicui. Terent. Estouffer.
    \
        Mittere animam. Lucret. Mourir.
    \
        Animas nostras negotiantur medici. Plin. Les medecins font marchandise de nos vies.
    \
        Reddere animas ademptas. Ouid. Resusciter les mors.
    \
        Animam relinquam potius, quam illas deseram. Terent. Je laisseray plus tost la vie que de les laisser.
    \
        Trahere animam. Stat. Vivre.
    \
        Animam debet. Terent. Il doibt plus qu'il n'a vaillant.
    \
        Animae meae pars, siuae Animae meae dimidium. Horat. Mon singulier et souverain ami.
    \
        Anima. Virg. L'haleine, et le vent qui sort de la bouche.
    \
        Foetet anima vxori tuae. Plaut. L'haleine de ta femme put.
    \
        Animam compressi. Terent. J'ay retenu mon haleine.
    \
        Animam puram conseruare. Ci. Conserver son haleine sans puir.
    \
        Animam tenere. Ouid. Retenir son haleine, et se garder de souffler, de paour d'estre ouy.
    \
        Anima follis. Plaut. Le vent d'un soufflet.
    \
        Animae impellunt lintea. Horat. Les vents poulsent les voiles.
    \
        Anima. Varro. L'air.

    Dictionarium latinogallicum > anima

  • 3 descriptus

    descriptus, a, um part. passé de describo. [st2]1 [-] trancrit, copié. [st2]2 [-] écrit. [st2]3 [-] tracé, dessiné; représenté par la parole. [st2]4 [-] assigné. [st2]5 [-] enrôlé. [st2]6 [-] bien disposé, régulier. [st2]7 [-] classé, rangé.
    * * *
    descriptus, a, um part. passé de describo. [st2]1 [-] trancrit, copié. [st2]2 [-] écrit. [st2]3 [-] tracé, dessiné; représenté par la parole. [st2]4 [-] assigné. [st2]5 [-] enrôlé. [st2]6 [-] bien disposé, régulier. [st2]7 [-] classé, rangé.
    * * *
        Dimensa atque descripta. Cice. Plantez de mesure à la ligne, et proprement ordonnez.
    \
        Descriptum distributumque est. Cic. Assigné.
    \
        Ius ciuium generatim in ordines, aetatesque descriptum. Cic. Departi, Divisé.
    \
        Ratio belli descripta. Cic. Ordonnee.
    \
        Descriptus, Nomen ex participio. Cic. Natura nihil est aptius, nihil descriptius. Rien mieulx ordonné.

    Dictionarium latinogallicum > descriptus

  • 4 pluriel

    adj. pluryèlo, -a, -e (Albanais.001).
    A1) nm., pluriel: pluryèlo (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Formation du pluriel pour les noms, les adjectifs et les participes: 1) au masculin, le pluriel est identique au singulier, sauf: 11) à Macôt: les terminaisons -euno, -èno font leur pluriel en -i-n. - E.: Parent, Lapin. - La terminaison -an a un pluriel en -ahan. - E.: Taon. - La terminaison -ou atone a un pluriel en -o atone. - E.: Bassin, Riche, Singe, Veuf. - Si la voyelle finale -ou est accentuée, le mot garde la même forme au pluriel. - E.: Haricot, Idiot. - La terminaison -al masc. fait -â au pluriel. - E.: Bocal, Cheval. - La terminaison -èl masc. fait -è au pluriel. - E.: Chapeau, Râteau. 12) dans l'Albanais, la finale -al masc. fait -ô au pluriel (comme en français). - E.: Bocal, Général, Journal. 13) À St-Martin-Porte: 131) les mots terminés par un t perdent ce t au pluriel. - E.: Coq, Haricot, Mulet, Oeil, Oiselet, Pois, Porcelet. 132) les noms terminés par -ô atone sont masculins et n'ont qu'une forme pour le ms. et le mpl.. 133) les noms terminés par -ê atone peuvent être masculins ou féminins, mais n'ont qu'une forme pour le sing. et le pl.. - E.: Frère, Germe, Mère. 134) les noms terminés par -ò tonique peuvent être masculins ou féminins, mais n'ont qu'une seule et même forme au pl. -é tonique. - E.: Dent (de râteau), Marché, Pied, Sillon. 135) dans certains cas, on allonge sensiblement la voyelle finale au pl., bien que cela ne soit pas indiqué dans la graphie. - E.: Ami, Berceau, Bras, Couche (de bébé), Curé, Pré, Taureau. 136) quand le sing. se termine par une voyelle nasale (toujours tonique), on allonge sensiblement la voyelle finale au pl., bien que cela ne soit pas indiqué dans la graphie. Dans le cas de la voyelle nasale -ou-nh, le pl. est franchement plus ouvert -ôn, c'est la même chose au fém.. - E.: Bâton. 137) quand le sing. se termine par -zh issu de -l, le -l se vocalise en -ô au pl.. -ézh, pl. -ô. - E.: Agneau, Boyau. -êzh, pl. -ô. - E.: Canal, Ruisseau. -èzh, pl. -yô. - E.: Chapeau. avec palatalisation au pl. de la consonne précédente: Bardeau, Marteau, Oiseau, Rame (à pois). -eûzh, pl. -yô (un seul mot connaît cette alternance). - E.: Veau. -eûzh, pl. -yòy. - E.: Fusil, Gendre. -ézh, pl. -òy. - E.: Pou. -òzh, pl. -ô. - E.: Cheval, Pieu, Travail. -uzh, plur -u. - E.: Cul. 138) quand le sing. se termine par -zh ou -y issu de -r, le groupe -rs final aboutissant -r, on trouve les alternances suivantes: -èy, pl. -ér. - E.: Meunier. -ézh, pl. -ér. - E.: Berger, Noisetier. -eûzh, pl. -ér. - E.: Dé, Fer. -ôy, pl. -our. - E.: Bêche, Fleur. 139) Les sing. en -t perdent ce -t au pl., mais voient la voyelle finale s'allonger. - E.: Bois, Bouc, Chènevotte, Four, Haricot, Jour, Mulet, Ours, Poire, Porc, Soulier, Tour, Valet, Ver. 13A) rê < roi>, pl. rêy. 14) À Lanslevillard, le pluriel des noms en -ou-nh est -ô. - E.: Moisson, Raison. 2) au féminin, le pluriel est également identique au singulier, sauf: 21) les mots dont la terminaison est -a atone, qui font leur pluriel en -e atone (Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Macôt-Plagne.189, Saxel.002) ou -è moyen bref atone (Albanais.001, Annecy.003, Montagny- Bozel.026, Peisey).
    Fra. La miette: la mita, pl. lé mite (002) / lé mitè (001).
    Fra. La peur: la peuya, pl. lè peuye (189).
    Fra. La litanie: la litaniya, pl. lè litaniyè (026). 22) les mots en -à bref tonique, qui font leur pluriel en -è bref tonique (001,026) ou -eu bref tonique (002,083,271) ou é bref tonique (Bellecombe-Bauges).
    Fra. La belette: la bèltà, pl. lé bèlteu (002) / lé bèltè (001).
    Fra. La commune: la komnà, pl. lé (001) / lè (026) komnè.
    Fra. Une fourchée: na forshyà, pl. dé forshyeu (Cordon). 23) les mots en -â (...) ou -âye (002, Balme-Si.) long tonique, qui font leur pluriel en -é long tonique (001,002,003,026,083,271, St-Pierre-Alb.).
    Fra. La montée: la montâ, pl. lé monté (001,002).
    Fra. Montée, pp. f.: sing. montâ (001) / montâye (002), pl. monté (001,002). 24) à Macôt-Plagne, Peisey, Tignes, les mots en -i atone font leur pluriel en -e (atone, son moyen entre é et è).
    Fra. La vieille: la vyulyi, pl. lè vyulye (189). 25) à Macôt-Plagne, les mots en -à bref tonique font leur pluriel en -é bref tonique.
    Fra. La queue: la kwà (001,189), pl. lè kwé (189), lé kwè (001). 26) À St-Martin-Porte: 261) le -a atone final latin féminin est représenté par -i atone après y, sh, zh, ch, j, gr, ly, ny, tch, dj et parfois z ; par -o / -ò atone après les autres consonnes ; dans les deux cas, la finale du pluriel -ê atone. - E.: Chemise, Fève, Remise, Vache. 262) les nf. terminés par -à tonique font leur pl. en -é tonique. - E.: Lessive, Moitié. 263) les nf. en -ou-nh font leur pl. en -ôn comme au m.. - E.: Maison. 3) Les pluriels irréguliers sont indiqués pour chaque mot: anyèl < agneau> nm., pl. anyés (Ste-Foy). 31) Au pluriel, par euphonie on met souvent un z devant un mot commençant par une voyelle et ce z est souvent rattaché au mot précédent.
    Fra. Le crayon: l'krèyon, pl. lô krèyon (001).
    Fra. L'homme: L'omo, pl. lôz omo (001).
    Fra. Les deux maisons: lé dwè maizon (001).
    Fra. Les deux épouses: lé dwèz épeuze (001) Pour gagner de la place nous indiquons simplement: lô(z) < les>, qu'il faut lire lô dc., lôz dv. ; dwè(z) < deux>, qu'il faut lire dwè dc., dwèz dv.. 32) Pour compter les objets qui sont toujours au pluriel, comme Caleçons, Ciseaux, Culotte, Pantalon, Pinces, Tenailles..., on emploie l'expression "paire de caleçons"...: dou pâ d'kulute < deux pantalons> (001), dòy pâr de patalôn (St-Martin-Porte). 33) Pour le pluriel des noms et des surnoms de famille => Famille.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > pluriel

  • 5 тип счетчика

    1. type

    1

     

    тип счетчика
    термин, используемый для определения совокупности конкретной конструкции счетчика, имеющей:
    а) сходные метрологические характеристики;
    б) конструктивное подобие элементов, определяющих эти характеристики.
    Тип может иметь несколько значений номинального тока и номинального напряжения.
    Счетчики обозначаются изготовителем одной или большим числом групп букв или цифр, или комбинацией букв и цифр. Каждый тип имеет только одно обозначение.
    Примечание - Данный тип представляют один или несколько образцов счетчиков, предназначенных для проведения испытаний для целей утверждения типа, характеристики которых (номинальные токи и номинальные напряжения) соответствуют значениям, указанным изготовителем.
    [ ГОСТ 6570-96]


    2

     

    тип счетчика
    -
    [IEV number 314-07-07]

    EN

    meter type
    particular design of meter, manufactured by one manufacturer, having:
    a) similar metrological properties;
    b) the same uniform construction of parts determining these properties;
    c) the same ratio of the maximum current to the reference current
    NOTE 1 – The type may have several values of reference current and reference voltage.
    NOTE 2 – Meters are designated by the manufacturer by one or more groups of letters or numbers, or a combination of letters and numbers. Each type has one designation only.
    NOTE 3 – The type is represented by the sample meter(s) intended for the type tests and whose characteristics (reference current and reference voltage) are chosen from the values given in the tables proposed by the manufacturer.
    [IEV number 314-07-07]

    FR

    type
    ensemble des compteurs fabriqués par un même constructeur et ayant:
    a) des qualités métrologiques similaires;
    b) l’uniformité constructive des constituants déterminant ces qualités;
    c) un même rapport entre courant maximal et courant de référence
    NOTE 1 – Le type peut comporter différentes valeurs de courant de référence et de tension de référence.
    NOTE 2 – Les compteurs sont désignés par le constructeur, par une ou plusieurs associations soit de lettres, soit de chiffres. A chaque type correspond une seule désignation.
    NOTE 3 – Le type est représenté par le ou les compteurs échantillons destinés aux essais de type et dont les caractéristiques (courant de référence et tension de référence) sont choisies parmi celles figurant dans les tableaux proposés par le constructeur.
    [IEV number 314-07-07]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > тип счетчика

  • 6 элемент тока

    1. élément de courant

     

    элемент тока 
    Векторная величина, равная произведению электрического тока проводимости вдоль линейного проводника и бесконечно малого отрезка этого проводника. 
    [ ГОСТ Р 52002-2003]

    EN

    current element
    at a given point of a filiform tube of current, vector quantity equal to the product of the electric current and the vector line element at that point
    NOTE – A current element is expressed by Idr or by Ietds where I is the electric current and dr = etds the vector line element.
    [IEV number 121-11-17]

    FR

    élément de courant, m
    en un point donné d’un tube de courant filiforme, grandeur vectorielle égale au produit du courant électrique par l'élément vectoriel d'arc en ce point
    NOTE – Un élément de courant est représenté par Idr ou par Ietds où I est le courant électrique et dr = etds l'élément vectoriel d'arc.
    [IEV number 121-11-17]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > элемент тока

  • 7 ©

    1.
    PI droit d'auteur [représenté par le caractère ©] ; propriété littéraire et artistique
    2.
    to copyright PI déposer [un manuscrit] ; faire protéger une oeuvre par le droit d'auteur

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > ©

  • 8 copyright

    1.
    PI droit d'auteur [représenté par le caractère ©] ; propriété littéraire et artistique
    2.
    to copyright PI déposer [un manuscrit] ; faire protéger une oeuvre par le droit d'auteur

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > copyright

  • 9 MEXIXQUILITL

    mexixquilitl:
    Cresson d'eau.
    Esp., berro silvestre.
    Représenté par le Manuscrit Badianus 20v.
    " inic ôquintôcâyôtihqueh mexixiquilcuânih îpampa ca cencah câpîzhuayah in mexixquilitl ", ils les ont appelé mangeurs de cresson d'eau parce que, par faim, ils mangeaient beaucoup de mexixquilitl - los llamaron 'comidores de berro sylvestre' con motivo de que, por hambre, comian mucho berro sylvestre. Cristobal del Castillo 57 qui explique ainsi l'origine du nom des mexihcah.
    R.Siméon dit: cresson alénois que mangeaient principalement les Mexicains et d'où ils auraient tiré leur nom selon certains auteurs.
    Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 161 ('Pelon Mexixquilitl seu Pelon Chilli' - avec illustration).
    Form: sur quilitl, morph.incorp. mexixin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MEXIXQUILITL

  • 10 TZINTLI

    tzintli:
    1.\TZINTLI anus.
    Esp., el ojo del saluonor. Molina II 152v.
    2.\TZINTLI fesses, bas du corps, tout le bas du corps sous la ceinture.
    par opposition à " tlâctli ". Launey introd 235.
    Les fesses décrites dans Sah10,122 sous le nom de tzintli puis de tzintamalli. " totzin ", nos fesses.
    3.\TZINTLI point de départ, fondement, base.
    * à la forme possédée.
    " îtzin, îpêuhca ", son origine, sa naissance, son principe.
    " in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ahyectli in polihuani ", on dit que le pulque est l'origine, la racine du mal, de ce qui est mauvais, de la perdition. Sah6,68.
    " huel îpêuhca huel îtzin in cemilhuitlapôhualli ", c'est le vrai commencement, le vrai point de départ de tous les comptes des jours. Est dit du jour 1 cipactli. Sah4,1.
    GLYPHIQUE l'élément "-tzintli" (diminutif) est représenté par la partie inférieure du corps humain. R.Barlow 1949,112 (Codice Azcatitlan).
    Note: R.Joe Campbell and Frances Kattunen I 6 transcrivent tzîntli, 'foundation' (also 'buttocks').

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZINTLI

  • 11 To chování plynů se dá zobrazit křivkami.

    To chování plynů se dá zobrazit křivkami.
    Ce comportement des gaz peut être illustré par des courbes.
    Ce comportement des gaz peut être représenté par des courbes.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > To chování plynů se dá zobrazit křivkami.

  • 12 сигнал

    1. signal

     

    cигнал
    1. Материальный носитель информации, содержащий в себе информацию, кодированную определенным образом.
    2. Любая физическая величина (например, температура, давление воздуха, интенсивность света и т. п.), которая изменяется со временем. Именно благодаря этому изменению сигнал может нести в себе некую информацию.
    [ http://life-prog.ru/view_programmer.php?id=146&page=15]

    сигнал

    Визуальное, звуковое или осязательное обозначение передаваемой информации
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    сигнал

    Материальное воплощение сообщения, представляющее собой изменение некоторой физической величины.
    [ ГОСТ 23829-79]

    сигнал
    В области контроля технического состояния изделий используется понятие "сигнал", которое включает следующие компоненты:
    наличие физической величины (несущей величины), характеризующей материальный (энергетический) носитель воздействия;
    изменение значений данной физической величины содержит информацию об источнике воздействия и физической среде, взаимодействующей с отображаемым материальным носителем;
    изменение несущей величины во времени характеризуется совокупностью физических величин, взаимосвязь которых представляется определенной математической функцией.
    Пример
    Периодический сигнал в виде гармонического колебания тока.
    Несущая физическая величина - ток, как характеристика направленного движения электронов. Изменение тока в данном случае характеризуется зависимостью I (t) = A·cos(2π/T - φ) = A·cos(ωt - φ), т.е. связанной совокупностью физических величин A, T, ω, φ (амплитуда, период, угловая частота и начальная фаза соответственно).
    [ ГОСТ 19919-74]

    сигнал
    Форма представления данных, при которой данные рассматриваются в виде последовательности значений скалярной величины - записанной (измеренной) во времени.
    [ ГОСТ Р 50304-92]

    сигнал
    Форма представления информации для передачи по каналу.
    Примечание. В зависимости от множества возможных сигналов и области их определения во времени различают четыре вида сигналов: дискретные дискретного времени, дискретные непрерывного времени, непрерывные дискретного времени и непрерывные непрерывного времени; первые и последние соответственно именуются также «дискретными сигналами» и «непрерывными сигналами».
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 94. Теория передачи информации. Академия наук СССР. Комитет технической терминологии. 1979 г.]

    сигнал
    Совокупность несущего воздействия и передаваемой им информации.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 107. Теория управления. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]

    сигнал
    Знак, физический процесс или явление, несущие информацию. В кибернетике выделяют четыре компонента С.: физический носитель (природа его может быть самой различной: звуковой, электрической и т.п.), форма выражения (см. Синтаксический аспект информации), интерпретация смысла (см. Семантический аспект информации), правила приписывания различного смысла одному и тому же С. (см. Прагматический аспект информации). Общие закономерности преобразования и передачи С. изучаются теорией информации.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    signal
    unit of information conveyed from one object to another
    NOTE Messages (units of signals) may be sent in a communication network in the form of telegrams. Such messages may represent one or several signals
    [IEC 61175, ed. 2.0 (2005-09)]

    signal
    visual, acoustic or tactile message conveying information
    [IEC 60447, ed. 3.0 (2004-01)]

    signal
    variation of a physical quantity used to represent data
    NOTE A signal is represented by one or several parameters.
    [IEC 60706-5, ed. 2.0 (2007-09)]

    signal
    physical variable of which one or more parameters carry information about one or more variables represented by the signal
    [IEC 60770-2, ed. 3.0 (2010-11)]

    FR

    signal
    unité d'information transportée d'un objet vers un autre
    NOTE Des messages (unités de signaux) peuvent être envoyés dans un réseau de communication sous la forme de télégrammes. De tels messages peuvent représenter un ou plusieurs signaux.
    [IEC 61175, ed. 2.0 (2005-09)]

    signal
    message visuel, acoustique ou tactile véhiculant de l'information
    [IEC 60447, ed. 3.0 (2004-01)]

    signal
    variation d’une quantité physique utilisée pour représenter des données
    NOTE Un signal est représenté par un ou plusieurs paramètres.
    [IEC 60706-5, ed. 2.0 (2007-09)]

    signal
    variable physique dont un ou plusieurs paramètres contiennent des informations sur une ou plusieurs variables représentées par le signal
    [IEC 60770-2, ed. 3.0 (2010-11)]

    КЛАССИФИКАЦИЯ

    • По физической природой носителя информации:
      • электрические;
      • электромагнитные;
      • оптические;
      • акустические и др.;
    • По способу задания сигнала:
      • регулярные (детерминированные), заданные аналитической функцией;
      • нерегулярные (случайные), которые принимают произвольные значения в любой момент времени.
        Для описания таких сигналов используются средства теории вероятности;
    • В зависимости от функции, описывающей параметры сигнала, выделяют сигналы:

    [ Источник с изменениями]

    Тематики

    • автоматизация, основные понятия
    • виды (методы) и технология неразр. контроля
    • контроль автоматизир. тех. состояния авиац. техники
    • системы для сопряж. радиоэлектр. средств интерфейсные
    • теория передачи информации
    • экономика

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > сигнал

  • 13 to be represented by counsel

    Jur. être représenté par un conseil/un avocat

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to be represented by counsel

  • 14 в лице

    prepos.
    1) gener. dans la personne de (qn) (кого-л.), en la personne de (кого-л.)
    2) law. représenté par (в договорах и т.п.)

    Dictionnaire russe-français universel > в лице

  • 15 условимся, что

    v
    gener. on convient que (On convient que quand le courant passe, il est représenté par le chiffre 1, et quand il ne passe pas c'est le chiffre 0.)

    Dictionnaire russe-français universel > условимся, что

  • 16 ITZTLAN

    itztlân, toponyme.
    Communauté rattachée à la province tributaire de Cuauhnâhuac.
    Localisation, Puente de Ixtla, Mor.
    Le glyphe, Kingsborough I 52 Codex Mendoza Lám 24 fig.13. présente ce qui pourrait être une lame pour travailler l'obsidienne, itz-tli, sur l'infixe tlân représenté par deux dents.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZTLAN

  • 17 TETEUHTLAN

    teteuhtlan, toponyme.
    Communauté appartenant à la province tributaire de Tepêcuacuilco.
    Localisation, Tetetla del Rio, Gro.
    Le glyphe, Kingsborough I 100 Codex Mendoza Lam 58 fig. 18, consiste en un 'tetehuitl', une sorte de tablier en papier blanc avec de petites rayures au bord inférieur, le suffixe locatif est représenté par des dents, 'tlan-tli'. La lecture serait donc 'teteuh-tlan'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETEUHTLAN

  • 18 TOLLANTZINCO

    tôllantzinco, toponyme, bonorifique sur tôllân.
    Communauté rattachée à la province tributaire de Atotonilco el Gande.
    Localisation: Tulancingo, Hgo.
    Le glyphe, Kingsborough I 68 Codex Mendoza Lám 32 fig.6. présente un bouquet de roseau, tôl-in, et l'infixe tzin représenté par la partie inférieure du corps humain.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOLLANTZINCO

  • 19 legally

    English-French dictionary > legally

  • 20 legally

    1 ( in the eyes of the law) [liable, valid, void] juridiquement ; to be legally represented être représenté par un avocat ; to be legally qualified être juriste ; to be legally responsible for sth avoir la responsabilité légale de qch ; to be legally entitled to do avoir le droit de faire ; legally, the matter is complex du point de vue juridique, l'affaire est compliquée ; this contract is legally binding ce contrat vous engage ;
    2 ( in accordance with the law) [act, marry] conformément à la loi ; [buy, sell, import, work] légalement.

    Big English-French dictionary > legally

См. также в других словарях:

  • représenté — représenté, ée (re pré zan té, tée) part. passé de représenter. 1°   Présenté de nouveau. Le passe port représenté à chaque demande des agents de l autorité. 2°   Figuré d une façon quelconque. •   Je veux que l on prépare un tombeau magnifique… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Représenté — Représentation Pour les articles homonymes, voir représentation (homonymie). La représentation désigne étymologiquement l « Action de replacer devant les yeux de quelqu un ». [1] Cette notion d origine latine garde tout son sens… …   Wikipédia en Français

  • Par Cilvēka Tiesībām Vienotā Latvijā — Pour les droits de l homme dans une Lettonie unie L’Apvienība “Par cilvēka tiesībām vienotā Latvijā” (abrégé en PCTVL en letton, alliance de partis « Pour les droits de l homme dans une Lettonie unie » en russe, ЗаПЧЕЛ ZaPČEL,… …   Wikipédia en Français

  • Par cilveka tiesibam vienota Latvija — Pour les droits de l homme dans une Lettonie unie L’Apvienība “Par cilvēka tiesībām vienotā Latvijā” (abrégé en PCTVL en letton, alliance de partis « Pour les droits de l homme dans une Lettonie unie » en russe, ЗаПЧЕЛ ZaPČEL,… …   Wikipédia en Français

  • “Par cilvēka tiesībām vienotā Latvijā” — Pour les droits de l homme dans une Lettonie unie L’Apvienība “Par cilvēka tiesībām vienotā Latvijā” (abrégé en PCTVL en letton, alliance de partis « Pour les droits de l homme dans une Lettonie unie » en russe, ЗаПЧЕЛ ZaPČEL,… …   Wikipédia en Français

  • Modulation par sauts de phase — Phase shift keying Traduction terminée Phase shift keying → …   Wikipédia en Français

  • Chiffrement par décalage — Le chiffre de César fonctionne par décalage des lettres de l alphabet. Par exemple dans l image ci dessus, il y a une distance de 3 caractères, donc B devient E dans le texte codé. En cryptographie, le chiffrement par décalage, aussi connu comme… …   Wikipédia en Français

  • Extraction de caractéristique en vision par ordinateur — Pour les articles homonymes, voir extraction de caractéristique (homonymie). En vision par ordinateur, l extraction de caractéristiques visuelles (ou visual features extraction en anglais) consiste en des transformations mathématiques calculées… …   Wikipédia en Français

  • OPTIQUE CRISTALLINE - Diffraction par les cristaux — Le phénomène de diffraction de la lumière par un réseau est bien connu. Il suffit, pour s’en convaincre, de regarder la lumière d’une lampe à travers un voilage. Pour que ce phénomène soit important, il faut que la longueur d’onde du rayonnement… …   Encyclopédie Universelle

  • Programmation par intention — Traduction à relire Intentional programming → …   Wikipédia en Français

  • Bilan Saison Par Saison Des Girondins De Bordeaux — Cette page retrace le bilan par saison des Girondins de Bordeaux depuis leur première saison en tant que professionnel en 1937 38 en seconde division jusqu à la saison actuelle. Cette page retrace également les parcours en coupe de France[1] et… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»